Нет, ну в самом деле, как правильно говорить? Или можно и так, и так? И есть ли разница?
Давайте вспомним примеры из классической русской литературы!
- Вот Наташа Ростова: "Только тогда она вспомнила, как ей надо было держать себя на бале".
- Арбенин в "Маскараде" холодно говорит своей жене, несчастной Нине: "Да, я тебе на бале подал яд".
- Вронский любуется Анной Карениной: "...напомнили ему ее такою совершенно, какою он увидел ее на бале в Москве".
- А вот у Баратынского: "Она явилась на бале. Что ж возмутило душу ей?"
- И у Гоголя: "Появление его на бале произвело необыкновенное действие".
Таких примеров множество. Обычно пишут, что именно вариант "на бале" был нормой в ту эпоху. И в справочнике 1843 указано, мол, "должно говорить: был на бале, а не на балу".
Но! Оказывается, тут есть тонкость! "На балу" тоже говорили! В определённых случаях. В "Энциклопедическом лексиконе" (Санкт-Петербург, 1835) я нашла статью, где эта разница и описана.
"БАЛ (с французского bal), многочисленное собрание знатных особ обоего пола, для препровождения времени в танцах. Вечеринка (the dansant) отличается от Бала тем, что бывает не так продолжительна, и ограничивается собранием родственников и близких приятелей. Торжественные Балы (bals pares) бывают, в праздничные дни, при Дворах, также в домах вельмож. Bal masque называется у нас маскарадом. Балы, заведённые во время Петра Великаго, назывались ассамблеями. По перенесении слова Бал в Русский язык, оно стало означать и всякое празднество, но в этом последнем смысле отличается оно грамматическим признаком, говорят: "я была на Бале у Австрийского посла"; и "все крестьяне были на Балу в господском доме".
Словом, до какого-то момента "на бале" - это на, собственное, бале, а "на балу" - на празднике.
Век живи, век учись!
P.S. Подписывайтесь на мой сайт по истории моды и костюма! И... чем больше лайков и перепостов, тем больше статей!