Многие из нас весело смеются над двусмысленностью испанских имен Хулио и Педро. Но это также работает и наоборот. Иностранцы тоже от радости смеются над нашими именами. Особенно над уменьшительно-ласкательными версиями. И некоторые из них звучат оскорбительно.
Стоит уточнить, что в статье упоминаются русские имена. Русские - значит - традиционные для нашей страны, происхождение у многих не наше.
Светлана
Проблем с произношением полного имени Светлана в зарубежных странах не возникает. А вот с коротким именем Лана в Италии можно посмеяться. Там оно созвучно со словом «шерсть».
Обратите внимание: Певица с удовольствием продемонстрировала прелестную фигуру. .
Странное имя для женщины, тебе не кажется?Если вы хотите произвести благочестивое впечатление, в Японии лучше не представляться светом.
В Стране восходящего солнца имя света наверняка услышат как «субет», то есть женщина светлой добродетели.
Анастасия
И снова - со звучанием полного имени Анастасия все в порядке. А вот в США и англоязычных странах родители, назвавшие своего ребенка Настей, будут осуждены.
Слово «нечетный» в переводе с английского означает «неприятный», «отвратительный».
Людмила
Все люди в Хорватии или Сербии должны представляться полным именем - Людмила.
В противном случае над ними будут смеяться или — вообще избегать общения.
Дело в том, что «Люда» в Сербии и Хорватии означает «сумасшедшая, сумасшедшая".
Екатерина
Екатерине в Корее лучше указывать полное имя. Для корейцев он покажется значимым, внушит доверие из-за своей длины. А вот сокращенно Катей называть не стоит.
Именно в соответствии с их «га-ча», что означает «ложный», «ложный»
Ирина
Ирина – знакомое и понятное имя для всех европейских средиземноморских стран. И это не укороченное имя Ира. Так что никто не звонит Ирин.
Ира в переводе с итальянского означает «гнев», «ярость»
Не делай этого таким образом. Имена, которыми запрещено называть ребенка в разных странах мира
Больше интересных статей здесь: Новости.
Источник статьи: Иностранцы с удовольствием смеются над нашими именами.