Пост подписчика Хакнем для рубрики #хакнем_посты
В нашей стране 12 млн. школьников и студентов, которые изучают иностранные языки. Ещё их родители, учителя иностранных языков, преподаватели вузов, научные работники. Итого получается 25-30 млн. человек, которые в разной степени соприкасаются с изучением иностранных языков. А как мы изучаем языки, какие результаты достигаем, за какой период времени, сколько это стоит нам и государству? На эту тему было бы интересно обменяться мнениями, то есть провести общественное обсуждение.
Позволю себе начать эту дискуссию по праву преподавателя и переводчика с многолетним стажем работы.
В последние недели очень часто по радио и в прессе упоминается марка немецкого автомобиля, у которой правильное произношение "гелэндэваген", то есть "машина для (сельской) местности". Можно согласиться с произношением "гелэндваген", как с разговорным вариантом. Но что приходится слышать по радио и читать в прессе!
Что происходит, почему так много неправильных употреблений? Неужели всё дело в том, что речь идёт о немецком языке, который, как известно, не очень популярен в наших учебных заведениях. Самым изучаемым является английский язык, с которым, казалось бы, не должно быть проблем. Не отказывают себе в удовольствии явить знания английского языка представители истеблишмента, начиная с самого верха. А малолетки, "горшечники" тоже не отстают: начинают изучать английский язык уже с 3-х лет! Практически с детского сада!
Помню, некоторое время назад один радиожурналист в новостях на одной популярной радиостанции много раз сообщал о том, что "эстимэйт" картины составил столько-то тысяч долларов". "Эстимэйт" – это глагол, который означает "оценивать". А употреблять надо в данном случае слово "эстимит" – это существительное, то есть "оценка", если уж без английского слова обойтись ну никак нельзя. Вероятно, в связи с нехваткой соответствующего русского слова?
Как-то обратилась ко мне, тогда переводчику, одна молодая женщина. Надо было перевести её автобиографию, так как она устраивалась на работу в иностранную фирму. В автобиографии она писала, в том числе о том, что язык изучала 10 лет в специализированной школе, потом 2 года в техническом вузе, далее 3 года на городских курсах иностранных языков. Язык ей нравится, и она готова дальше совершенствоваться. В общем, ничего особенного, стандартное перечисление событий своей жизни. Однако мне запомнился сам факт изучения иностранного языка. Что же это она после 15 лет изучения иностранного языка обращается к переводчику, чтобы перевести свою автобиографию? Или я придираюсь? Ведь у неё, возможно, просто времени не было на перевод, всё-таки пара страниц текста.
Вот ещё зарисовка. Пригласили меня на переговоры на одно предприятие. За столом человек 5 русскоговорящих специалистов, делегация 2 человека и я, переводчик. Перед началом переговоров руководитель с нашей стороны говорит мне, что ты брат, начинай, а потом мы сами будем общаться без твоей помощи. Мы, дескать, все - хорошо подготовленные, дипломированные специалисты. Не очень он меня обрадовал, поскольку я уже в адреналине, готов к нагрузкам. Переговоры начались. Проходит 5 минут. Переговоры идут через меня. Проходят 10 минут. Всё ещё через меня. Думаю, когда же они сами будут говорить? Я же сбавляю уровень адреналина. Так и не заговорили, все 3 часа переговоры шли через переводчика.
Как-то вышел на сайт одного весьма престижного московского языкового вуза. А там преподаватель рассказывает, какой он творческий и сообщает также, что он уже "40 лет борется с английским языком". Таким упорством повеяло от этих слов, такой целеустремлённостью. А я подумал об этом с сожалением – 40 лет многовато "бороться". Подумалось о себе: если бы я в школе перед выбором профессии знал то, что знаю сейчас об объёме иностранных языков, методиках преподавания и качестве получаемых знаний, то крепко подумал бы, прежде чем поступать в ин'яз.
А знаю я вот что, например, об английском языке:
Весь объём лексики английского языка можно разделить на учебный, действующий и словарный. Словарный объём - более-менее определён – 70-80 тыс. слов. Действующий объём лексики можно исследовать по печатным материалам. Таким образом выясняется, что сказки на английском языке содержат 20 тыс. словоформ (4 тыс.300 страниц), подкасты по бытовым темам – 8 тыс. словоформ (350 страниц), среднее образование в США – 30 тыс. словоформ (7 тыс. страниц), учебник по компьютерной грамоте – 5 тыс.400 словоформ(320 страниц), правила дорожного движения в штате Иллинойс – 3 тыс. словоформ (120 страниц), рекомендации по поиску работы – 2 тыс. 100 словоформ (60 страниц), произведения Джека Лондона – 40 тыс. словоформ (7 тыс. страниц), Волшебник страны Оз – 17 тыс. 500 словоформ (2500 страниц), официальные выступления президента США, вице-президента, первой леди– 40 тыс. словоформ (25 тыс. страниц за 7,5 лет).
Эти данные позволяют оценить объём лексики носителя языка с высшим образованием, который составляет в среднем 35-40 тыс. словоформ или слов.
Однако, учебные курсы, или как сейчас модно говорить, учебные комплексы, свой объём лексики, как правило, не сообщают или не акцентируют своё внимание на этом. И учебные заведения тоже скромничают: официально этот объём не объявляют. В частной беседе в ин'язе на дне открытых дверей "француз" назвал цифру в 1400 слов в год, а "англичанин" – преподаватель 3-го курса переводческого факультета, сообщил, что его это "ни разу не интересует". Однако студентов и их родителей эти сведения заинтересовали бы.
Однажды, возвращаясь на поезде с юга, моя дочь познакомилась с девушкой, как оказалось, студенткой - филологом университета одного среднерусского города. Девушка рассказала, что еженедельно она должна выписывать 50 слов с примерами, что является её учебным объёмом лексики. Допустим, что после этой процедуры она усвоит эти 50 слов. Тогда получается, что за год она усваивает: 50 слов на 4 недели и на 8 месяцев = 1600 слов. Таким образом, за 5 лет теоретически она должна будет знать 8 тыс. слов.
Учебный объём лексики в школах тоже трудно установить. В учебнике есть 8-10 уроков с текстом, которые надо изучать школьникам в течение всего учебного года. Чистого времени школьники учатся в год 8 месяцев, то есть получается один текст на один месяц. На уроке 4-6 школьников говорят или отвечают урок на оценку не более 5 минут каждый, и, конечно, не на каждом уроке. Дома он делает домашнее задание, устное или письменное. Сколько всего получается? Трудно сказать. Точных данных нет. Если сравнить с ин'язами, в которых у студентов каждый день по 4-5 часов языка, да ещё дома домашние задания, а в год получается 1500 слов, то можно предположить, что в школе объём лексики значительно меньше. А ведь ещё есть качество знаний, то есть, параметр усвоения знаний, который характеризует возможность беспрепятственного использования полученных знаний. Однако этот параметр вообще не поддаётся оцифрованию в учебных заведениях, поскольку не учитывается в учебном процессе. Вместо него есть оценки за четверть, за год, которые дают неполное представление об усвоенности знаний.
В этой связи вспоминается один случай. Когда мои дети ходили в школу, то обучались по импортному учебнику, у которого было название "Round Up". Такое название не каждая учительница понимала, не говоря уже об учениках. Одна из учительниц моих детей перевела его как "кругом и вверх". Несомненно, это название должно было свидетельствовать о высоком полёте мысли авторов и о высоком качестве учебника. На практике же оно стало иллюстрацией того, что авторы так высоко поднялись в учебные выси, что оторвались от будней школьного образования, а учителя и школьники остались брошенными на произвол судьбы.
Возникает вопрос, могут ли нынешние специалисты достигнуть уровня носителя языка в 35-40 тыс. слов? Если да, то когда это случится? Предположу, что достигнуть смогут, но, учитывая нынешнюю продуктивность усвоения иностранного языка, через 35-40 лет, как тот преподаватель из престижного вуза, который "40 лет борется с английским языком".
Хорошее усвоение языка, например, в школе будет достигаться при условии, что ученик в школе на каждом уроке будет говорить, то есть пользоваться языком, 35-40 минут и дома столько же.
Почему дела обстоят именно так? Потому, что эффективность изучения иностранных языков никем не исследуется, действующих объёмов лексики языков мы не знаем, учебные объёмы лексики языков нам не сообщаются и не сопоставляются с действующими объёмами, классификации преподавателей и студентов в зависимости от качества и количества знаний не существует, расчётов себестоимости обучения иностранным языкам или вообще какой-то стоимости обучения нет. Существующие методики преподавания не рассчитаны на решение таких задач. И эта картина не только у нас, за рубежом картина мало чем отличается. Это вообще международный уровень понимания предмета, возможностей студентов и преподавателей, методик обучения иностранным языкам.
Тем не менее, нам, школьникам, студентам, специалистам, изучающим иностранный язык в своей стране, то есть в неязыковой среде, на что следует ориентироваться? С учётом своего опыта работы я бы рекомендовал и переводчикам и преподавателям с высшим филологическим образованием знать столько же, сколько знают носители языка, то есть, например, в английском языке - 35-40 тыс. словоформ. В специализированной школе с иностранным языком за 10 лет обучения вполне можно было бы усваивать 20 тыс. словоформ. В обычной школе – 5-10 тыс. словоформ. Туристический объём лексики – 1-2 тыс. словоформ. Однако для этого надо поднимать эффективность изучения иностранного языка, в среднем, в 5 раз. Но возможно ли это? Что надо для этого делать? Вообще это кому-то нужно?
#хакнем_посты (? рубрика для размещения постов наших подписчиков. Подпишитесь на этот хэштег)
Автор: Матлин Анатолий Михайлович, доктор экономических наук, профессор.